Translate 4 Your Language

Mostrando postagens com marcador Stefan Zweig. Mostrar todas as postagens
Mostrando postagens com marcador Stefan Zweig. Mostrar todas as postagens

16.6.12

Death in Petrópolis

Viennese Writer Stefan Zweig Honored With Brazilian Museum

By Benjamin Ivry 

Viennese-born Jewish author Stefan Zweig and his second wife, Lotte Altmann, committed suicide together as refugees in Brazil in February 1942, but Zweig’s works, whether fiction, biographies or letters, have never seemed more alive. Seventy years on, the former home in Petrópolis where he died, now known as Casa Stefan Zweig, is scheduled to open in July as a museum. It will boast a library and conference hall, with performances and exhibits forthcoming. A billboard next to the museum recently proclaimed, “He’s Coming Back to Petrópolis: Here Soon,” which suggests something between a superstar’s personal appearance and a ghost returning to haunt the living. This is an apt characterization of Zweig’s continued presence on the world literary scene, dashingly elegant yet spookily posthumous.

Dapper Dudes: Zweig, standing, with his brother Alfred in Vienna, circa 1900.
Wikimedia Commons
Dapper Dudes: Zweig, standing, with his brother Alfred in Vienna, circa 1900.

It may seem paradoxical that though Zweig termed Brazil the “land of the future,” he also chose that country as a place to kill himself. In 1942, his suicide seemed to some harsh critics, such as philosopher Hannah Arendt, the petulant act of an “ivory tower esthete” who saw Nazism mainly as an “affront to his personal dignity and privileged way of life.” Yet Jean Améry (born Hanns Chaim Mayer), Austrian concentration camp survivor and philosopher of torture, proclaimed that Zweig’s suicide was his “greatest masterpiece.”

Between these extreme and contradictory views remains the fact that voluntary death is a major theme of Zweig’s fiction dating back to the 1920s, in such works as “Letter From an Unknown Woman,” the novella “Twenty-Four Hours in the Life of a Woman” and many others.

This theme was doubtless an expression of Zweig’s own highly nervous, emotionally complex temperament. In “I Loved France Like a Second Homeland: New Studies on Stefan Zweig,” a December 2011 volume from Verlag Königshausen & Neumann, literary scholar Catherine Delattre notes that art historian Benno Geiger, in a book of memoirs first published in 1958, revealed that his friend Zweig was a tormented sexual exhibitionist. Novelist Thomas Mann echoed this diagnosis in his diary in 1954, adding that although Zweig never admitted this psycho-sexual problem to him personally, “privately it was known and it could have caused him serious problems.”

Delattre suggests that a complement of this sexual hang-up is the focus on voyeurism in Zweig’s fiction, such as “Fear” and “Burning Secret.” If it is true that Zweig suffered from this sort of sexual aberration, then his longtime habit of sending each of his new books to his friend Sigmund Freud might be seen less as an amicable gesture and more as a kind of invitation to diagnose and cure.

That Zweig was also psychologically vulnerable in terms of his sexual identity seems clear from his friendship with German lawyer, author and Nazi sympathizer Erich Ebermayer. In his autobiography, “Before I Forget,” published 35 years after his death in 1970, Ebermayer describes how as a young aspiring writer he sought out the famous writer Zweig’s company. Ebermayer, whose career boomed under the Nazis in the 1930s and ’40s, saw no contradiction in also enjoying a flirtatious prewar friendship with Zweig, and with considerable nerve even quoted Freud in his memoir to justify himself: “As we know from Sigmund Freud, every male friendship resonates with mostly unconscious Eros. Naturally not with sex, but with Eros.”

Describing himself as a “fresh and healthy, worshipful blond youth” at the time, Ebermayer explains that to calm his nerves on the first night of a play that Ebermayer wrote, Zweig literally held his hand during the performance. Ebermayer adds that after he published novellas in the 1920s on the theme of homosexuality, Zweig followed suit in 1927 with “A Confusion of Feelings,” which has been translated as “Confusion,” examining the ambiguous friendship between a professor and a privy counselor.


If Zweig was exploited in his relationship with Ebermayer, his friendships in the Jewish literary world of his day were more securely rewarding and lastingly genuine, for Zweig was fascinated by Yiddishkeit. Zweig’s 1929 tale, “Buchmendel,” tells of a book peddler named Jakob Mendel who sells his wares at Vienna coffeehouses around the time of World War I. As an inveterate bibliophile and collector, Zweig evidently sympathized with this protagonist, who was down on his luck like so many of Zweig’s literary friends. Earlier, in 1916, Zweig’s essay “The Tower of Babel” drew inspiration from the Old Testament to urge war-torn Europe to unite as a “heroic community” to build a project exemplifying common understanding “after the chaos of Creation.”


Zweig’s friends included some of the most notable Jews of his era, from Freud to Austrian novelist Joseph Roth. Yiddish authors such as Sholem Asch admired him, and Yiddish readers clamored for his works. “Twenty-Four Hours in the Life of a Woman,” which appeared in Germany in 1927, was promptly published in the Forverts in a translation credited to Chaim Brakartz years before any English translation appeared. In 1929, Zweig’s biography of his friend, Nobel Prize-winning French author Romain Rolland, was published in Warsaw in a Yiddish translation by Isaac Bashevis Singer as Romen Rolan: Der Mentsh un dos Verk.”

Given these close associations, the destruction of European Jewry during World War II took a permanent toll on Zweig’s spirit. “To Me All Friendships Are Perishable: The Joseph Roth-Stefan Zweig Correspondence,” out last October from Wallstein Verlag, notes that the day before he took his own life, the refugee Zweig said of the torments of expatriation for Roth — who died of alcoholism in 1939 — and Erwin Rieger, a translator who died in 1940, “How glad I always was for them, that they had not to go through those ordeals.”

Zweig was fully aware of his own weaknesses and vulnerabilities, and the limits of the psychic suffering he was prepared to accept. For this reason, perhaps, he was a preternaturally understanding friend, as many mutual acquaintances noted after Roth’s death. Zweig had published a sympathetic short study of French poet Paul Verlaine, a helpless alcoholic entirely dependent on friends for support and survival, and Zweig considered Roth to be “the quintessential poet,” both in literary talent and in this inability to cope with day-to-day life. After Roth died, Benjamin Huebsch, head of the New York publisher The Viking Press, wrote to Zweig on June 6, 1939: “It must afford you satisfaction to remember your fraternal attitude to [Roth], for you were generous in your assistance and tolerant when others would have been irritated.”

The following day, Hermann Kesten, a devoted friend of Roth’s who would edit the first collection of Roth’s letters in German, wrote along the same lines, praising Zweig for “so many acts of friendship for [Roth].” Zweig’s own obituary for Roth, published in The Sunday Times of London on May 28, 1939, is balanced between admiration for the writer and grief over the loss of a friend, with a kind of selflessness that is quintessential Zweig:
Joseph Roth was one of the really great writers of our day; his German prose has always been a model of perfect style. He wrote every page of his books with the fervor of a true poet; like a goldsmith he polished and repolished every sentence till the rhythm was perfect and the color brilliant. His artistic conscience was as inexorable as his heart was passionate and tender. A whole generation loses with him a great example, and his friends a wonderful friend.
In parts, this eulogy might have been applied to Zweig himself only three years later, instead of the captious critiques by those contemporaries such as Arendt, who saw his death as a petulantly privileged cop-out. The world’s tributes today, from Brazil to Europe to America, are reflections of appreciation for his human and artistic ideals.
 
Benjamin Ivry is a frequent contributor to the Forward.

25.2.12

Publican el manuscrito del suicidio de Stefan Zweig

Stefan Zweig

El novelista austríaco Stefan Zweig se suicidó en 1942 para acabar con su vida "en el momento apropiado" tras haber visto a Europa, su "patria espiritual", entonces inmersa en la Segunda Guerra Mundial, "destruirse a sí misma", según la nota que dejó.

El manuscrito, redactado en alemán, fue publicado en Internet por la Biblioteca Nacional de Israel, con motivo del 70 aniversario de la muerte del literato, periodista e intelectual judío.

Zweig huyó a Brasil en 1936, tres años después de que los nazis hubiesen subido al poder en Alemania y dos antes de que invadiesen su país natal.

El escritor ingirió un veneno letal con su mujer, Lotte, en la ciudad de Petrópolis, a 66 kilómetros de Río de Janeiro.

En la nota, encabezada con el portugués "declaraçao" (declaración) y luego desarrollada en alemán, Zweig explica que dice adiós a este mundo "de propia voluntad y con la mente clara" y agradece a Brasil su hospitalidad.

"Cada día he aprendido a amar más este país, y no habría reconstruido mi vida en ningún otro lugar después de que el mundo de mi propio lenguaje se hundiese y se perdiese para mí, y mi patria espiritual, Europa, se destruyese a sí misma", escribió.

Pero, continua, rehacer una vida pasados los sesenta años de edad requiere "poderes especiales", cuando "su propio poder se ha gastado tras años de errar sin hogar".

"Prefiero, pues, poner fin a mi vida en el momento apropiado, erguido, como un hombre cuyo trabajo cultural siempre ha sido su felicidad más pura y su libertad personal. Su más preciada posesión en esta tierra", argumenta antes de desear a todos sus amigos que "vivan para ver el amanecer tras esta larga noche".

La nota fue recogida por la policía brasileña, que tuvo que recurrir a un doctor judío local para traducirla del alemán.

El médico pidió entonces quedarse con el original por su significado histórico, pero la policía se negó, porque lo necesitaba como evidencia en el caso.

El mismo doctor compró la nota veinte años después a un policía jubilado y en los noventa la donó a la Biblioteca Nacional de Israel, ubicada en Jerusalén.

12.12.11

Um novo olhar sobre o autor e o país que ele elogiava

Por SIMON ROMERO (Publicado no New York Times em 21 de novembro de 2011- Fotos editadas)
PETRÓPOLIS, Brasil - Quando o escritor nascido em Viena Stefan Zweig se mudou em 1941 para esta cidade de palácios imperiais aninhada nas montanhas perto do Rio de Janeiro, ele era um dos autores mais traduzido do mundo e reconhecido pelas histórias cheias de tensão sobre a obsessão, a paixão e o desespero.


Mas depois que o Sr. Zweig por causa dos avanços dos nazistas tirou a sua própria vida em Petrópolis alguns meses mais tarde aos 60 anos em um pacto suicida com sua jovem esposa, Lotte, ele se tornou conhecido em seu país de adoção ao criar uma das frases associadas ao Brasil: "País do Futuro".


O túmulo de Stefan Zweig e sua mulher Lotte. O casal suicidou-se em Petrópolis.

Derivado do título do seu livro escrito em 1941 elogiando o maior país da América Latina, a frase se expandiu e foi reciclada ‘ad nauseam’ como um refrão: "O Brasil é o país do futuro - e sempre será", frequentemente utilizado para caracterizar uma nação duramente castigada pela inflação alta e corrupção enraizada. 

Com as melhoras notáveis relativas às perspectivas do Brasil os brasileiros estão reavaliando o Sr. Zweig e o seu legado quando o título do livro ganha mais uma vez uma nova percepção, e quando todos, desde executivos de publicidade até diplomatas europeus que visitam o país, incluindo o presidente Obama que visitou o Brasil em março, quando sugeriu em seu discurso que, talvez o "futuro" do Brasil finalmente chegou.

"O Brasil não é mais o país do futuro" disse Romero Rodrigues, um empresário da Internet brasileira, em uma nova reapresentação do termo. "É o país do presente". 

A casa onde o Sr. Zweig tirou a própria vida tomando veneno vai reabrir em breve como um museu. Enquanto isso, escritores brasileiros e historiadores têm refletido sobre o significado do "País do Futuro", e algumas das intrigas políticas em torno da sua publicação há 70 anos.



Em um recente debate televisivo sobre Zweig, Alcino Leite Neto, editor da editora Publifolha, comparou a sua importância para o Brasil na mesma proporção que Alexis de Tocqueville teve em relação aos EUA e que foi o pensador político francês que escreveu sobre os conceitos americanos de liberdade e igualdade no "Democracy in America (Democracia na América)". "Nós tivemos Stefan Zweig" disse Leite Neto "que nos deixou este livro defendendo a tolerância, a compreensão entre as pessoas, e um libelo a favor da paz, embora que foi escrito no período da Segunda Guerra Mundial".

Uma valorização mais ampla do seu trabalho também está em andamento, com dois longas-metragens brasileiros em produção baseados em suas obras, um sobre o "The Invisible Collection", sobre a experiência da Alemanha com a inflação, e outra baseada no "Leporella" sobre uma empregada que se apaixona por seu patrão.

Mas é o "Terra do Futuro" (publicado no Brasil desde 1940 em várias edições como "País do Futuro") que as andanças de Zweig no Brasil antes da sua morte recentemente provocaram o aumento da atenção. A Secretaria de Cultura de Petrópolis este ano organizou uma exposição multimídia chamada de "Stefan Zweig ainda vive!" e alguns brasileiros começaram a se juntar aos europeus e americanos que ocasionalmente aparecem na cidade para visitarem a sua casa na Rua Gonçalves Dias ou até mesmo irem ao cemitério onde ele e Lotte estão enterrados lado a lado. "É um pouco estranho levar alguém para os lugares de tal tragédia, mas estamos felizes em receber todo o tipo de visitante" falou Walter Raposo de 80 anos, um condutor de charrete em Petrópolis que faz ponto em frente ao Palácio Imperial e que hoje é um museu, e que tem levado vários aficionados de Zweig a esses lugares. 


Alberto Dines, apresentador de televisão e uma eminência entre os jornalistas do Brasil, conheceu Zweig quando ainda era criança quando o escritor visitou a sua escola no Rio de Janeiro, tem sido a força motriz para a atenção renovada para Petrópolis.

Suas pesquisas e o seu livro sobre Zweig, "Morte no Paraíso" mostra em detalhes as origens complicadas do título do livro, que Dines explica que não foi criado por Zweig, mas que foi uma sugestão de James Stern, que traduziu o seu livro do alemão para o Inglês.

Em um toque de ironia Zweig, cujos pais eram judeus da classe média alta e nascido durante a época de ouro de Viena, mencionou no início do seu livro a frase em francês "une terre d'avenir", mencionada em uma carta de Arthur de Gobineau, um aristocrata francês do século 19, diplomata e teórico da superioridade racial e que detestava o Brasil.

"É uma coisa curiosa, porque Gobineau foi o pai do racismo moderno" relata Dines, que aos 79 anos está supervisionando o término da Casa Stefan Zweig, o museu criado na própria casa onde viveu Stefan Zweig. "Ao vir de uma Europa racista Zweig ficou impressionado ao ver as diferentes raças se misturando tão livremente no Brasil".

É claro que alguns contestam as observações otimistas de Zweig sobre as relações raciais cujas circunstâncias na época as tornavam consideravelmente mais complexas - e continuam sob a forma de programas de ações afirmativas que se espalham por todo o Brasil na busca de reversão de séculos de exclusão.

Ainda assim o otimismo de Zweig não foi esmaecido pelos desafios óbvios no Brasil durante o início dos anos 1940, com uma expectativa média de vida de 43 anos e uma população com 56 por cento de analfabetos. Algumas de suas avaliações otimistas continuam a provocar discussões até hoje.


Ele afirmou, por exemplo, que Portugal tinha sido previdente ao colonizar o Brasil, em parte, com o esvaziamento das prisões portuguesas de elementos indesejáveis e enviá-los através do Atlântico. "Como de costume, o estrume limpo não é a melhor preparação da terra para as colheitas futuras" escreveu Zweig.

A reavaliação de Zweig aqui coincide com uma nova crise na Europa - e com uma nova onda de emigração de portugueses para o Brasil, mas desta vez de profissionais desempregados e não de presidiários. Alguns dos que procuram novas oportunidades no Brasil poderiam até mesmo saber que Zweig continua altamente estimado em várias partes da Europa, especialmente na França, onde seus livros ainda são amplamente lidos.

Estranhamente o livro de Zweig sobre o Brasil foi duramente criticado no Brasil logo após a sua publicação. Críticos atacaram o escritor austríaco com veemência, sob a insinuação de que ele foi pago pelo regime autoritário de Getúlio Vargas para escrever este livro.

Dines afirmou que estas duras críticas haviam sido uma maneira dos críticos se vingarem indiretamente dos censores de Getúlio Vargas, pois equiparavam os elogios ao Brasil como elogios à ditadura de Vargas. De qualquer maneira o autor de vários best sellers tinha pouca necessidade de apoio financeiro do Brasil.

Mas o que Zweig mais precisava era um refúgio dos nazistas. Dines, com base em suas próprias pesquisas sobre as andanças de Zweig pelo Brasil, argumenta que o escritor tinha um acordo implícito com as autoridades brasileiras para produzir o seu livro em troca da autorização do visto de residência que havia sido concedido às pressas em Buenos Aires para ele e sua esposa.

Depois de tudo isso, algum mistério ainda persiste a respeito do porque ele se matou logo depois de chegar às terras brasileiras. Ele reconheceu que o tempo de uma vida inteira seria insuficiente para compreender corretamente o Brasil. Na nota de suicídio que ele deixou descreveu-se como "um homem sem um país" e só tinha elogios para o "maravilhoso" Brasil que o recebeu.

"Depois que eu vi o país da minha própria língua ser vencido e a minha terra espiritual – a Europa – se destruindo entre si" ele concluiu, "seria necessário uma imensa força para que eu reconstruísse a minha vida”.

30.1.11

Zweig em três tempos

Os 70 anos do livro ‘Brasil, país do futuro’, os 130 anos do nascimento do autor e o aniversário de sua morte ganham uma série de homenagens, incluindo a transformação da casa onde ele viveu em museu.

Por Arnaldo Bloch –Artigo publicado em O Globo

O país do futuro: a expressão que virou sobrenome do Brasil (e da qual o ex-presidente Lula fez uso) foi carimbada no imaginário nacional a partir da obra do escritor, poeta, ensaísta e dramaturgo vienense Stefan Zweig, aqui refugiado em 1941. Em agosto de 2011, serão 70 anos da publicação deste livro utopista. Afastado pelo editor brasileiro Abraão Koogan, seu cicerone, dos círculos liberais e de esquerda, amigo de Freud, Rilke e Joyce, humanista formado por Rolland Romain, Zweig sequer tomou conhecimento de que aquele regime encarcerava Jorge Amado. Dois meses depois do aniversário do livro, serão 130 anos do nascimento do escritor. E, encerrando este ciclo com a efeméride mais sombria, em fevereiro de 2012 o país lembrará sua morte e a de sua esposa Lotte, por ingestão voluntária de veneno.

STEFAN ZWEIG no convés do navio Alcântara, prestes a desembarcar pela primeira vez no Rio, em 1936
Muitos críticos foram implacáveis com o livro, a ponto de acusar Zweig de ter sido comprado pelo DIP, o poderoso órgão de propaganda de Vargas, em troca do passaporte que lhe salvava a vida. Ele não respondeu, mas afastou-se, indo morar em Petrópolis, numa espécie de exílio dentro do exílio. Num verão extremamente chuvoso e úmido, com Lotte tomada por acessos de asma, o isolamento e a depressão fizeram-no enxergar no cenário de guerra a impossibilidade da paz vindoura. Terminou a sua autobiografia, “O mundo que eu vi”, concebeu e escreveu a célebre novela “Uma partida de xadrez” e, dias depois do afundamento do primeiro barco brasileiro por submarinos nazistas, deu fim a tudo na madrugada de 23 de fevereiro de 1942.

A CARTA DE DESPEDIDA que Zweig escreveu antes de se suicidar e foto da mesa de cabeceira como ela foi encontrada, ambas em exposição em Petrópolis: há duas versões do adeus, uma delas com as anotações do copidesque que o autor fez, preocupado com a concisão.
— Nos últimos anos acreditamos que o país deixava de ser uma promessa. De repente, naquela mesma Petrópolis, nos defrontamos com as venerandas mazelas públicas. A única coisa que confirma o livro e avisa que podemos estar diante de novos tempos é a cadeia de solidariedade. Ao contrário de outros viajantes, Zweig não se fascinava com as riquezas do país, preferia discorrer sobre a humanidade dos brasileiros — reflete o jornalista Alberto Dines, autor da biografia “Morte no paraíso” (Rocco).
A pedra fundamental das celebrações desse biênio Zweig seria lançada na semana passada, com um evento de abertura da exposição multimídia “Zweig vive”, no Centro Cultural Raul de Leoni, em Petrópolis, enfim cancelado devido às enchentes. O painel, contudo, está lá, aberto à visitação. É uma parte do acervo que será reunido na casa onde o escritor viveu. O projeto é tornar realidade a Casa Zweig, que também é o nome da entidade que centraliza a iniciativa, presidida por Dines. Caindo aos pedaços, descaracterizada, a habitação, tombada, passará por ampla reforma. O novo projeto, do escritório do arquiteto Miguel Pinto Guimarães, prevê uma escadaria pontuada por vários espaços multiuso. Os interiores — desfigurados pela criação de mais um piso, puxadinhos, garagem e o envidraçamento das varandas que Zweig, com certo ímpeto ficcional, descrevia como “gigantescas” — serão totalmente reconstruídos.

A CASA ONDE Zweig viveu com Lotte em Petrópolis e o projeto de sua renovação: obras devem começar em breve.
Duas camas patente ocuparão o quarto. As máscaras mortuárias serão recuperadas, e as duas versões de sua carta de suicídio, em alemão (e respectiva tradução), poderão ser lidas: artífice do idioma, Zweig fez copidesque de seu adeus, preocupado em que coubesse numa só pagina. A última agenda de telefones será exibida. Toda a sua obra, traduzida e editada no Brasil por Abraão Koogan, estará nas prateleiras, junto com as edições internacionais de “Brasil, país do futuro”, além de fotos, textos, recortes de jornal, caricaturas e uma conferência inédita no Rio. Um acervo com as biografias de outros ilustres imigrantes aqui refugiados (Otto Maria Carpeaux, Paulo Rónai, Bernanos e Ziembinski figuram numa lista que já atinge 200 nomes) está sendo formatado, sob a batuta do historiador carioca Fábio Koifman, especialista no assunto e autor de “Quixote nas trevas”. Estudantes austríacos vêm participando da pesquisa, sob as custas do governo de Viena. O estado alemão se comprometeu a investir recursos na restauração, através de um programa para a reconstrução de imóveis históricos relacionados com a cultura germânica.
O grosso do dinheiro, porém, vem de filantropos brasileiros e estrangeiros e da Lei Rouanet. O acervo, contudo, poderia ser bem maior. Em 1943, o diplomata Paschoal Carlos Magno, à época servindo em Londres, conheceu os cunhados de Zweig, que manifestaram a vontade de doar todo o acervo pessoal ao Brasil. A lista incluía cartas, volumes encadernados, a correspondência, objetos. Pascoal fez a ponte com o Ministério das Relações Exteriores, mas o país estava em guerra e não se deu a devida importância. Hoje, a maior parte está nas mãos da sobrinha Eva, que fez uma seleção das cartas para o livro “Stefan and Lotte Zweig’s South American Letters” (1940-1942), lançado no exterior e já nas mãos de editores brasileiros. A publicação traz a correspondência de Zweig com familiares na Inglaterra e defende a tese de que a importância de sua segunda mulher, Lotte, na trajetória do escritor foi subestimada pelos biógrafos. De carona no biênio, ainda vem o filme teuto-brasileiro “Leporella”, baseado no conto homônimo publicado pelo escritor, da dupla Moacyr Góes/Diler Trindade. No elenco, Sandra Corveloni, premiada em Cannes por “Linha de passe”, e o alemão Peter Ketnath, de “Cinema, aspirinas e urubus”. Espera-se que mais surpresas projetem a memória de um dos autores mais traduzidos da História, best-seller até hoje nas praças europeias e americanas, e outrora muito lido pela classe média brasileira.